แปลเพลง Thinking of You – Katy Perry
Thinking of You – Katy Perry
คิดถึงแต่คุณ……T___T
เป็นเพลงในอัลบั้ม One of the Boys ของสาวเคธี่ค่ะ
เอ็มวีสวยมากๆ เลย
และเนื้อเพลงก็เศร้าได้บีบคั้นหัวใจซะเหลือเกิน
ไปดูกันเลยค่ะ!
Comparisons are easily done
Once you’ve had a taste of perfection
Like an apple hanging from a tree
I picked the ripest one, I still got the seed
ไม่ยากเลยถ้าจะเปรียบเทียบ
ถ้าหากครั้งหนึ่งคุณเคยทำมันเอาไว้อย่างสมบูรณ์แบบแล้ว
เหมือนกับลูกแอปเปิ้ลที่อยู่บนต้น
ฉันเลือกเด็ดผลที่สุกที่สุด แต่ฉันก็ยังได้เมล็ดของมันเก็บเอาไว้
You said move on, where do I go?
I guess second best is all I will know
คุณบอกจะไป แล้วจะให้ฉันไปอยู่ที่ไหนล่ะ
เพราะหลังจากนี้ สำหรับใจฉันก็คงจะไม่มีใครดีเท่าคุณอีกแล้วที่รัก…
‘Cause when I’m with him I am thinking of you
(Thinking of you, thinking of you)
Thinking of you, what you would do
If you were the one who was spending the night
(Spending the night, spending the night)
Oh, I wish that I was looking into your eyes-eyes
เมื่อไหร่ที่ฉันอยู่กับเขา ฉันคิดถึงคุณ
(คิดถึงคุณ คิดถึงแต่คุณ)
คิดถึงแต่คุณเท่านั้น คุณจะทำเช่นไรล่ะที่รัก
ถ้าหากคุณทำได้เพียงใช้เวลาค่ำคืนนี้ไปกับความเงียบเหงาอยู่คนเดียว
(ทำได้เพียงใช้เวลาค่ำคืนนี้ไปกับความเงียบเหงาอยู่คนเดียว)
โอ้ ฉันแค่หวังว่าจะได้มองเข้าไปในดวงตาของคุณเท่านั้น
You’re like an Indian Summer in the middle of winter
Like a hard candy with a surprise center
How do I get better once I’ve had the best?
You said there’s tons of fish in the water, so the waters I will test
คุณเหมือนกับความอบอุ่นท่ามกลางฤดูหนาว
เหมือนกับขนมหวานแข็งๆ ชิ้นใหญ่ที่มีอะไรดีเกินกว่าที่ฉันคาดไว้
ฉันจะได้สิ่งที่ดีกว่านี้ได้ยังไงกัน ก็ในเมื่อฉันเคยได้มันมาแล้ว
คุณบอกว่ายังมีปลาอีกมากเป็นตันๆ ในน้ำ งั้นฉันจะลองดูแล้วกัน
He kissed my lips, I taste your mouth, oh!
(Taste your mouth)
He pulled me in, I was disgusted with myself
เขาจูบปากฉัน แต่ฉันกลับรู้สึกถึงริมฝีปากของคุณ
(รสเรียวปากคุณ)
เขาดันฉันให้เอนลง ฉันก็ได้แต่รังเกียจตัวเอง
‘Cause when I’m with him I am thinking of you
(Thinking of you, thinking of you)
Thinking of you, what you would do
If you were the one who was spending the night
(Spending the night, spending the night)
Oh, I wish that I was looking into
เพราะเมื่อไหร่ที่ฉันอยู่กับเขา ฉันคิดถึงคุณ
(คิดถึงแต่คุณ คิดถึงคุณ ที่รัก)
ฉันคิดเสมอว่าเขาเป็นคุณ เป็นคุณจะอย่างไรล่ะ
ถ้าหากคุณทำได้เพียงใช้เวลาค่ำคืนนี้ไปกับความเงียบเหงาเพียงลำพัง
(ใช้เวลาค่ำคืนนี้ไปกับความเงียบเหงาเพียง)
โอ้ ฉันได้แต่หวังว่า ฉันจะได้มองไปที่….
You’re the best, and yes, I do regret
How I could let myself let you go
Now, now the lesson’s learned
I touched it, I was burned
Oh, I think you should know!
คุณ…..คุณน่ะแสนดีที่สุดแล้ว และตอนนี้ฉันก็ได้แต่นั่งเสียใจ
ว่าทำไมฉันถึงยอมให้ตัวเองปล่อยคุณไปได้นะ
และตอนนี้ฉันก็ได้รับบทเรียนแล้ว
ฉันรู้สึกถึงมันแล้ว และรู้สึกเหมือนถูกแผดเผาทั้งเป็น
ที่รัก คุณควรจะได้รู้เอาไว้นะ
‘Cause when I’m with him I am thinking of you
(Thinking of you, thinking of you)
Thinking of you, what you would do
If you were the one who was spending the night
(Spending the night, spending the night)
Oh, I wish that I was looking into your, your eyes
Looking into your eyes, looking into your eyes
เพราะเมื่อไหร่ที่ฉันอยู่กับเขา ฉันคิดถึงคุณ
(คิดถึงคุณ คิดถึงแต่คุณ)
คิดถึงแต่คุณเท่านั้น คุณจะทำอะไรล่ะ
ถ้าหากคุณจะเป็นคนที่จะใช้เวลาทั้งคืนนี้อยู่กับฉัน
(ใช้เวลาทั้งคืนอยู่ด้วยกัน อยู่ด้วยกันทั้งคืน)
โอ้ ฉันได้แต่หวังว่าจะได้มองเข้าไปในดวงตาของคุณเท่านั้น
มองเข้าไปในนัยน์ตาของคุณ
Oh, won’t you walk through?
And bust in the door and take me away?
Oh, no more mistakes
‘Cause in your eyes I’d like to stay, stay
คุณจะไม่เดินเข้ามา…
พังประตู แล้วพาฉันหนีไปหรอ?
ที่รัก ฉันจะไม่ทำพลาดอีกแล้ว
เพราะฉันอยากจะอยู่ในสายตาคุณ….อยู่ในสายตาของคุณ ตลอดไป….
Vocabulary
Indian Summer = อากาศร้อนก่อนช่วงฤดูหนาว , ช่วงเวลาสงบและมีความสุขก่อนถึงจุดสิ้นสุดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
(บางครั้งก็แปลคำว่า Summer เป็นช่วงเวลาที่อบอุ่นท่ามกลางความโศกเศร้าและเงียบเหงา (Winter) ก็ได้ค่ะ)
Hard candy with a surprise center (Slang) = สิ่งที่คิดว่าไม่ดี แต่จริงๆ กลับดีมากๆ
Tons of ….. (Idiom) = มี……มากมาย , มีเยอะแยะ , มีเหลือเฟือ
เอ็มวีเวอร์ชั่น Extended ค่ะ
(ดูเอ็มวีแล้วแอบนึกถึงกัปตันอเมริกา #เกี่ยวมั้ย? #เกี่ยวแหละ5555555)
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.