แปลเพลง Carmen – Lana Del Rey
WEEK OF LANA DEL REY <3
– Carmen
Darling, darling, doesn’t have a problem
Lying to herself ’cause her liquor’s top shelf
It’s alarming honestly how charming she can be
Fooling everyone, telling them she’s having fun
ที่รัก…คนดีของฉัน ไม่มีปัญหาหรอก
หลอกตัวเองไปวันๆ เพราะเหล้าของเธอน่ะเป็นเหล้าชั้นเลิศ
มันน่าตกใจจริงๆ ว่าเธอจะงดงามได้ถึงเพียงไหน
โกหกทุกๆ คน บอกพวกเขาว่าเธอกำลังสนุกไปกับมัน
She says you don’t want to be like me
Don’t wanna see all the things I’ve seen
I’m dying, I’m dying
She says you don’t want to get this way
Famous and dumb at an early age
Lying, I’m lying
เธอบอกว่า " เธอไม่อยากจะเป็นแบบฉันหรอก
ไม่อยากเห็นอะไรที่ฉันเคยเห็น
ฉันกำลังจะตาย….กำลังจะตาย "
เธอพูดว่า " เธอไม่อยากจะเดินทางสายนี้หรอก
โด่งดังและตกต่ำบัดซบในเวลาไล่เลี่ยกัน
โกหก….ฉันโกหก "
The boys, the girls, they all like Carmen
She gives them butterflies, bats her cartoon eyes
She laughs like god, her mind’s like a diamond
Audio tune lies, she’s still shining
Like lightning, ohh, like lightning
หนุ่มน้อย สาวน้อย ใครๆ ก็ชอบคาร์เมนกันทั้งนั้น
เธอวาดฝันที่สวยงามให้กับพวกเขา กระพริบตาเป็นประกายปิ๊งๆ อย่างในการ์ตูน
เธอหัวเราะอย่างกับคนมีอำนาจเหมือนพระเจ้า ความคิดของเธอนั้นหรูหรา วัตถุนิยมอย่างกับเพชร
เสียงที่เซ็งแซ่นั้นล้วนแต่เป็นคำโกหก แต่เธอก็ยังเปล่งประกาย ส่องแสง
แวบๆ เหมือนกับฟ้าแลบ แปล๊บๆ เหมือนกับฟ้าผ่า (หมายความว่าชื่อเสียงของเธอไม่ยั่งยืนนั่นเอง)
Carmen, Carmen, staying up til morning
Only seventeen, but she walks the streets so mean
It’s alarming truly how disarming you can be
Eating
soft ice cream
Coney
Island Queen
คาร์เมน คาร์เมน อดหลับอดนอนจนถึงเช้า
อายุแค่สิบเจ็ดแต่เดินเตร็ดเตร่บนถนนอย่างกับผู้หญิงกร้านโลก
มันน่าประหลาดใจมากที่เธอจะกำจัดคนที่ขวางทาง
กินซอฟท์ไอศครีม
ราชินีแห่งเกาะโคนีย์ (เป็นเกาะแห่งอบายมุข—-โสเภณีอะไรประมาณนี้ก๊าบบบ)
She says you don’t want to be like me
Looking for fun, getting high for free
I’m dying, I’m dying
She says you don’t want to get this way
Street walk at night, and a star by day
It’s tiring, tiring
เธอบอกว่า " เธอไม่อยากจะเป็นแบบฉันหรอก
มองหาความสุข ดูดกัญชา
ฉันกำลังจะตาย….ฉันกำลังจะตาย "
เธอบอกว่า "เธอไม่อยากทางสายนี้หรอก
เดินไปตามท้องถนนในยามค่ำคืน ขายตัวไปวันๆ
น่าเหนื่อยหน่ายเหลือเกิน "
The boys, the girls, they all like Carmen
She gives them butterflies, bats her cartoon eyes
She laughs like god, her mind’s like a diamond
Audio tune lies, she’s still shining
Like lightning, ohh, like lightning
หนุ่มๆ สาวๆ ใครๆ ก็ชอบคาร์เมนกันทั้งนั้น
เธอมอบความฝันอันงดงามราวกับผีเสื้อตัวน้อย กระพริบตาหวานๆ เหมือนตัวการ์ตูนของเธอ
เสียงหัวเราะของเธอน่าเกรงขามอย่างกับพระเจ้า ความคิดเธอหรูหราราวกับเพชร
เสียงพวกนั้นน่ามันโกหก เธอยังคงเปล่งประกายเจิดจ้าอยู่นะ
สว่างวาบเหมือนกับสายฟ้า แปล๊บๆ เหมือนกับฟ้าผ่า
Baby’s all dressed up with nowhere to go
That’s the
little story of the girl you know
Relying on the kindness of strangers
Tying cherry knots, smiling, doing
party favors
Put your
red dress on, put your lipstick on
Sing your song, song, now the camera’s on
And you’re alive again
ที่รัก….แต่งตัวซะสวยเชียวแต่ดันไม่มีที่ไป
นี่แหละคือเรื่องเล็กๆ เรื่องหนึ่งของสาวน้อยที่เธอรู้จัก
พึ่งพาความใจดีของพวกคนแปลกหน้า
ผูกก้านเชอร์รี่ (ต้องผูกด้วยลิ้น—-หมายความว่าคนๆ นั้นต้องใช้ลิ้นเก่งมากๆ ส่วนใช้ทำอะไร เติมคำในช่องว่างเอาเองเด้อ)
ยิ้มและช่วยจัดปาร์ตี้ (ปาร์ตี้โลกีย์นั่นเองค่ะ– ไม่ใช่ปาร์ตี้โลกินะ ฮะ? อะไรนะ มุขไม่ขำหรอ บ้าจริง)
ใส่ชุดเดรสสีแดง ทาลิปสติกสีสวย
ร้องเพลงในยามที่กล้องจับจ้อง
และมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง
Mon amour, je sais que tu m’aimes aussi
Tu as besoin de moi
Tu as besoin de moi dans ta vie
Tu ne peux plus vivre sans moi
Et je mourrais sans toi
Je tuerais pour toi
(แปลจากภาษาฝรั่งเศสนะคะ)
ที่รัก….ฉันรู้ว่าเธอก็รักฉันเหมือนกัน
เธอต้องการฉัน
ชีวิตของเธอขาดฉันไม่ได้
ไม่มีทางที่เธอจะอยู่โดยไม่มีฉัน
และฉันขอตายดีกว่าถ้าหากไม่มีเธอ
ฉันยอมตายเพื่อเธอนะคนดี….
The boys, the girls, they all like Carmen
She gives them butterflies, bats her cartoon eyes
She laughs like god, her mind’s like a diamond
Audio tune lies, she’s still shining
Like lightning, ohh, like lightning
หนุ่มน้อย สาวน้อย ทุกคนชอบคาร์เมนกันทั้งนั้น
เธอวาดฝันที่สวยงามให้กับพวกเขา กระพริบตาเป็นประกายปิ๊งๆ อย่างในการ์ตูน
เธอหัวเราะเหมือนพระเจ้า ความคิดของเธอนั้นเลิศหรูอย่างกับเพชร
เสียงที่เซ็งแซ่นั้นล้วนแต่เป็นคำโกหก แต่เธอก็ยังเปล่งประกาย ส่องแสง
แวบๆ เหมือนกับฟ้าแลบ แปล๊บๆ เหมือนกับฟ้าผ่า
Like lightning, ohh, like lightning
เหมือนฟ้าร้อง โอ เหมือนฟ้าผ่า…
Darling, darling, doesn’t have a problem
Lying to herself ’cause her liquor’s top shelf
ที่รัก คนดีของฉัน เธอน่ะไม่มีปัญหาหรอก
หลอกตัวเองไปวันๆ เพราะเหล้าที่เธอมีอยู่นั้น มันเป็นเหล้าชั้นดี….
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.