แปลเพลง Misery – Maroon 5
เปิดบล็อคมาจะครึ่งปีแล้ว เพิ่งนึกออกว่าไม่เคยแปลของมารูนไฟว์เลย—-ข้าน้อยสมควรตาย แหะๆ
จริงๆ แอดไม่ได้ฟังเพลงนี้มาซักพักแล้ว แต่กลับมาฟังอีกรอบเพราะไปอ่านฟิค Shevine เรื่องนึงเข้า—อุว้ะฮ่าฮ่า (เผื่อใครอยากกูเกิ้ล ชื่อเดียวกับเพลงเลยค่ะ) ก็เลยกลับไปฟังอีก ตลกดี ช่วงนี้ชีวิตมีแต่เรื่องตลก ฟิคตลก เอ็มวีตลก จะสอบก็ตลก โฮโฮโฮประเด็นของเพลงนี้คือเอ็มวีตลกม๊ากกกก ตลกจริงๆ ดูกี่รอบก็ขำ ไม่รู้จะขำหรือสงสารอดัมดี55555
ไปดูกันเลยดีกว่าเนอะ!
ปล.ก่อนไปมีคำถามค่ะ คำว่า Oh yeah จำเป็นต้องแปลมั้ย??—รู้สึกตัวเองไร้สาระสิ้นดี
Oh yeah
Oh yeah
So scared of breaking it
That you won’t let it bend
And I wrote two hundred letters
I will never send
Sometimes these cuts are so much deeper than they seem
You’d rather cover up
I’d rather let them bleed
So let me be
And I’ll set you free (Oh yeah)
กลัวเหลือเกินที่จะทำมันพัง
เพราะคุณไม่ยอมหยวนให้เลยอ่ะ
และผมก็เขียนจดหมายไปหาคุณเป็นพันๆ ตัวอักษร
แต่ไม่หรอก ผมจะไม่ส่งมันไป
บางครั้งบาดแผลนั้นมันอาจจะลึกกว่าที่เห็นก็ได้นะ
คุณเลือกที่จะปิดรอยแผลนั่นเอาไว้
แต่ผมว่าผมจะปล่อยให้เลือดมันไหลออกมาอย่างงั้นแหละ
เพราะงั้นให้ผมเป็นคนนั้นของคุณเถอะนะ
แล้วผมจะปลดปล่อยคุณเอง
I am in misery
There ain’t nobody who can comfort me (Oh yeah)
Why won’t you answer me?
The silence is slowly killing me (Oh yeah)
ตอนนี้ผมกำลังอยู่ในความทุกข์ทรมานแสนสาหัส
ไม่มีใครคิดจะช่วยผมเลยอ่ะ!!
ทำไมคุณไม่ตอบผมล่ะ?
การที่คุณเงียบแบบนี้มันเป็นการทรมานผมให้ตายอย่างช้าๆ นะ!
Girl, you really got me bad
You really got me bad
I’m gonna get you back
I’m gonna get you back
สาวน้อย คุณทำให้ผมคลั่งแทบบ้า
ทำให้ผมแทบโคม่าเลยนะ
อย่างงี้ต้องโดนเอาคืน
เดี๋ยวจะจัดให้หนักๆ เลย!
Your salty skin and how
It mixes in with mine
The way it feels to be
Completely intertwined
Not that I didn’t care
It’s that I didn’t know
It’s not what I didn’t feel,
It’s what I didn’t show
So let me be
And I’ll set you free
ผิวของคุณที่ชื้นเหงื่อ
และวิธีการที่มันผสมไปกับผม
ความรู้สึกที่มันควรจะเป็น
คือประสานกันได้ดีอย่างสุดๆ
นี่ไม่ใช่เพราะผมไม่แคร์
แต่เป็นผมไม่รู้ต่างหาก
มันไม่ใช่ว่าผมไม่รู้สึก
นี่มันเพราะผมเลือกที่ไม่แสดงอาการออกมา
เพราะงั้นให้ผมเป็นผู้ชายคนนั้นของคุณเถอะน้าาาา
แล้วผมจะปลดปล่อยคุณเอง
I am in misery
And there ain’t nobody who can comfort me (Oh yeah)
Why won’t you answer me?
The silence is slowly killing me (Oh yeah)
ตอนนี้ผมกำลังทรมานโคตรๆ
ไม่มีใครคิดจะช่วยผมเลยอ่ะ!!
ทำไมคุณไม่ตอบผมล่ะ?
ความเงียบของคุณฆ่าผมให้ตายอย่างช้าๆ นะ!
Girl, you really got me bad
You really got me bad
I’m gonna get you back
I’m gonna get you back
สาวน้อย คุณทำให้ผมแย่ว่ะ
แย่สุดๆ เลยด้วย
อย่างงี้มันต้องเอาคืน
คุณโดนผมเล่นแน่ๆ !
You say your faith is shaken
And you may be mistaken
To keep me wide awake and waiting for the sun
I’m desperate and confused
So far away from you
I’m getting there, I don’t care where I have to run
คุณบอกว่าความเชื่อของตัวเองกำลังสั่นคลอน
และตัวเองอาจจะเข้าใจผิด
ที่ทำให้ผมตื่นตัวถ่างตาไปตลอดทั้งคืน นอนรอพระอาทิตย์ขึ้นอยู่อย่างนั้น
ตอนนี้ผมโคตรรู้สึกท้อแท้แล้วก็สับสนเลย
เพราะอยู่ห่างกับคุณเหลือเกิน
ผมกำลังจะไปที่นั่น ไม่แคร์แล้วว่าตัวเองจะต้องวิ่งไปที่ไหน
Why do you do what you do to me, yeah?
Why won’t you answer me, answer me, yeah?
Why do you do what you do to me, yeah?
Why won’t you answer me, answer me, yeah?
เพราะอะไรคุณถึงทำอย่างงี้กับผม ทำอย่างงี้กับผมทำมายยยย?
ทำไมคุณถึงไม่คิดจะตอบผม ตอบผมเลยอ่ะ ทำมายยยยยยยย?
ทำไมถึงทำกับผมได้ ทำมายยยยยยย ทำม๊ายยย ทำมายยยยย?
เพราะอะไรคุณถึงไม่คิดจะตอบผมหน่อยเลย ทำมายยยยยยยย?
I am in misery
There ain’t nobody who can comfort me (Oh yeah)
Why won’t you answer me?
The silence is slowly killing me (Oh yeah)
ตอนนี้ผมล่ะโคตรทรมานเลย
แถมยังไม่มีใครคิดจะช่วยผมเลยด้วย!
ทำไมคุณคิดจะตอบผมซะหน่อยล่ะ??!
การที่คุณเงียบมันเป็นการทำให้ผมตายทีละนิดๆ นะ!
Girl you really got me bad
You really got me bad
I’m gonna get you back
I’m gonna get you back!!!
สาวน้อย คุณทำให้ผมคลั่งแทบบ้า
นี่ผมแทบโคม่าเลยนะ
อย่างงี้ต้องโดนเอาคืน
ผมจะเอาคืนคุณให้สาสมเลย!
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.