แปลเพลง Take A Bow – Rihanna
Take A Bow – Rihanna
วู้ววววววววววววววววววววววววว
ฉันกลับมาแล้วววววววว กลับมาตามคำเรียกร้องของแฟนคลับบบบบ—–
รู้สึกดีเป็นบ้าเลยฟร่ะ
(นายมีแฟนคลับกับเขาด้วยเรอะ)
แน่น๊อน ฉันเป็นใคร ห้ะ? ฉันเป็นคร๊ายยยยยยย ฉันน่ะคือ
อัจฉริยะ มหาเศรษฐี เพลย์บอย แถมยังใจบุญ ฉันคือ
ดิอะเมซิ่งอิซซาเบลล่า กานต์นี่ แฮริสันเลยนะเฟร้ย
(*กุมขมับ*
อัจฉริยะ มหาเศรษฐี เพลย์บอย แถมยังใจบุญนั่นมันของโทนี่ สตาร์ค ส่วนดิอะเมซิ่งมันของสไปดี้เว้ย ช่วยข้ามเรื่องไปได้มั้ยวะ)
บู่ว—–ที่ฉันจะบอกก็คือ เพลงนี้ห่านศรีนางพูดถึงผู้ชายตอแหลคนนึงที่มาตีหน้าเศร้าเล่าความเท็จแถมยังดู
ทู่วเรศเวลาร้องไห้ด้วย
(ฟังดูแย่เนอะ เดาว่านายก็คงทำงั้นบ่อย)
อะไรฟระ
—-ฉันไม่เคยไปร้องไห้หน้าบ้านใครนะเฟร้ย
(เปล่า ฉันหมายถึง
ตีหน้าเศร้าเล่าความเท็จต่างหาก)
โอ้ว——–นั่นงานหลักเลยล่ะ อุ้ว้ะฮ่าฮ่า
Oh, How about a round of
applause, Yeah
A
standing ovation
Oh, Yeah
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
โอ้ ปรบมือให้เขาหน่อยเป็นไง? ใช่เลย
ลุกขึ้นยืนปรบมือให้มันสนั่นไปเลย
ช่ายยย
อย่างงั้นล่ะ ใช่เลย
You look so dumb right now
Standing outside my house
Trying to apologize
You’re so ugly when you cry
Please, just cut it out
เธอดูงี่เง่าสุดๆ เลยอ่ะตอนนี้
ตอนที่ยืนอยู่หน้าบ้านฉันเนี่ย
พยายามจะขอโทษฉัน
หน้าตาเธอโคตรทรมานสายตาเลยเวลาร้องไห้
ขอร้องเหอะ อย่าทำเลย
Don’t tell me you’re sorry ’cause you’re not
Baby when I know you’re only sorry you got caught
อย่ามาบอกฉันเลยว่าขอโทษเพราะเธอน่ะไม่ได้สำนึกจริงๆ หรอก
ที่รัก ฉันรู้หรอกนะว่าเธอจะขอโทษก็เฉพาะตอนที่เธอโดนจับได้เท่านั่นแหละ
But you put on quite a show
Really had me going
But now it’s time to go
Curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now (but it’s over now)
Go on and take a bow
แต่เธอก็แสดงเก่งดีนะ
เกือบจะทำให้ฉันอินแล้ว
แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องไปแล้วแหละ
ผ้าม่านกำลังจะปิดแล้วนั่นน่ะ
เออ มันเป็น
การแสดงที่เจ๋งไปเลย
ดูแล้วสนุกจริงๆ นะ
แต่มันจบแล้วล่ะ (ใช่ มันจบแล้ว)
อ่ะๆ ต่อสิ แล้วก็โค้งคำนับด้วยแล้วกันนะ
Grab your clothes and get gone (get gone)
You better hurry up
Before the
sprinklers come on (come on)
Talking’ bout’
Girl, I love you, you’re the one
This just looks like a re-run
Please, what else is on (on)
ถือเสื้อผ้าของเธอแล้วไปซะเถอะนะ
ความจริงควรจะรีบไสหัวไปซะได้ยิ่งเร็วยิ่งดี
ก่อนที่สปริงเกอร์ดับไฟมันจะฉีดน้ำใส่เธอ
มัวแต่พูดว่า
"สาวน้อย ผมรักคุณจริงๆ นะ คุณน่ะเป็นที่หนึ่งในใจผม (อ้วก)"
มันเหมือนกับเอาภาพมาฉายซ้ำเลยอ่ะ
ขอร้องเหอะ มีอย่างอื่นอีกป้ะ??
Don’t tell me you’re sorry ’cause you’re not
Baby when I know you’re only sorry you got caught
อย่ามาบอกเลยว่าขอโทษเพราะเธอน่ะไม่ได้สำนึกจริงๆ หรอก
เบ่บี๋ยส์ ฉันรู้หรอกนะว่าเธอจะขอโทษก็เฉพาะตอนที่เธอโดนจับได้เท่านั่นแหละ
But you put on quite a show
Really had me going
But now it’s time to go
Curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now (but it’s over now)
Go on and take a bow
แต่เธอก็แสดงดีนะเนี่ย
ฉันเกือบจะอินไปกับเธอแล้ว
แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องไปแล้วแหละ
ผ้าม่านกำลังจะปิด เห็นมั้ย
เออ มันเป็น
การแสดงที่ยอดไปเลย
ดูแล้วสนุกจริงๆ นะ
แต่มันจบแล้วล่ะ (มันจบแล้ว)
ไปซะ แล้วก็โค้งคำนับด้วยแล้วกันนะ
Oh, And the award for
The best liar goes to you (goes to you)
For making me believe (that you)
That you could be faithful to me
Let’s hear your speech, Oh
โอ้ แล้วรางวัลสาขา
ตอแหลยอดเยี่ยม ตกไปเป็นของเธอ (เอาไปเลย)
ที่ทำให้ฉันเชื่อว่า (เชื่อว่าเธอจะ)
เธอจะซื่อสัตย์กับฉัน
ไหน มากล่าวสุนทรพจน์ที่ซาบซึ้งจนน้ำตาจะไหลให้ฟังหน่อยสิ้
How about a round of applause
A standing
ovation
ปรบมือให้เขาหน่อยเป็นไง? ใช่เลย
ยืนปรบมือบราโว่ให้มันสนั่นไปเลย
But you put on quite a show
Really had me going
Now it’s time to go
Curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now (but it’s over now)
Go on and take a bow
But it’s over now
แต่เธอก็แสดงเก่งดีนะ
เกือบจะทำให้ฉันอินแล้ว
แต่ตอนนี้ถึงเวลาต้องไปแล้วแหละ
ผ้าม่านกำลังจะปิดแล้วนั่นน่ะ
เออ มันเป็น
การแสดงที่เจ๋งไปเลย
ดูแล้วสนุกจริงๆ นะ
แต่มันจบแล้วล่ะ (ใช่ มันจบแล้ว)
เล่นต่ออีกนิดก็ได้ แล้วก็โค้งคำนับด้วยแล้วกันนะ
แต่มันจบแล้วล่ะ
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.