แปลเพลง Set Fire To The Rain – Adele
แอดมินไม่ได้อู้งานนะ….
คือแบบ เพลงนี้กะจะแปลมาตั้งแต่สัปดาห์ที่แล้วไง แต่พอฟังไป อ่านเนื้อไป เงิบจ้า ขอเวลาตีความ…
แต่พูดได้เลยว่าเพลงนี้นี่แบบ โดนมาก คือโดนยังไงไปอ่านเองนะ เดี๋ยวแถมคำอธิบายไว้ข้างล่าง เลิฟๆ
“Set Fire To The Rain – Adele
”
I let it fall, my heart,
And as it fell you rose to claim it
It was dark and I was over
Until you kissed my lips and you saved me
หัวใจของฉัน มันสลาย
ตอนที่มันพัง เธอก็เข้ามาเยียวยา
มันมืดมิด ฉันหมดสิ้นทุกอย่าง
กระทั่งเธอจูบฉัน แล้วช่วยชีวิตฉันไว้
My hands, they’re strong
But my knees were far too weak,
To stand in your arms
Without falling to your feet
มือของฉัน มันแกร่งพอ
แต่หัวเข่าของฉัน มันอ่อนแรง
เกินกว่าที่จะยืนอยู่ในอ้อมแขนเธอ
โดยที่ไม่ทรุดลงไป
But there’s a side to you
That I never knew, never knew.
All the things you’d say
They were never true, never true,
And the games you play
You would always win, always win.
แต่มันมีมุมๆหนึ่ง
ที่ฉันไม่เคยรู้ ไม่รู้เลย
ที่เธอพูดทั้งหมด
มันไม่เคยจะจริง ไม่เคยเลย
เกมที่เธอเล่นไป
เธอชนะตลอด ตลอดมา
But I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
‘Cause I heard it screaming out your name, your name!
แต่ฉันพอแล้วกับการเสียน้ำตา
มองมันไหลออกมาตอนสัมผัสรูปเธอ
มันมอดไหม้ ตอนที่ฉันเสียน้ำตา
เพราะฉันได้ยินว่ามันกรีดร้องชื่อของเธอ ของเธอ
When I lay with you
I could stay there
Close my eyes
Feel you here forever
You and me together
Nothing is better
ตอนที่ล้มตัวนอนกับเธอ
ฉันอยู่ตรงนั้น
แล้วหลับตาลง
อยากให้เธออยู่ด้วยกันตลอดไป
เธอกับฉัน สองเรา
ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้อีกแล้ว
‘Cause there’s a side to you
That I never knew, never knew,
All the things you’d say,
They were never true, never true,
And the games you’d play
You would always win, always win.
เพราะอีกด้านหนึ่ง ของเธอ
ที่ฉันไม่เคยรู้ ไม่เคยรู้เลย
สิ่งที่เธอพูดออกมา
ไม่เคยเป็นความจริง ไม่เคยเลย
ไม่ว่าจะเกมไหนที่เธอเล่น
เธอชนะเสมอ ตลอดมา
But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
‘Cause I heard it screaming out your name, your name!
แต่ฉันพอแล้วกับความเจ็บนี้
มองน้ำตาไหลรินเมื่อได้สัมผัสภาพของเธอ
มันมอดไหม้ น้ำตาฉันก็ไหลลงมา
เพราะฉันได้ยินมันตะโกนชื่อของเธอ ชื่อเธอ
I set fire to the rain
And I threw us into the flames
Where I felt something died
‘Cause I knew that that was the last time, the last time!
ฉันพอแล้วกับความเจ็บนี้
จะเอาความทรงจำเหล่านี้เข้ากองไฟ
ที่ๆความรักของเราตายลง
เพราะฉันรู้ว่านี่จะเป็นครั้งสุดท้าย ครั้งสุดท้าย
Sometimes I wake up by the door,
That heart you caught must be waiting for you
Even now when we’re already over
I can’t help myself from looking for you.
บางครั้งฉันก็ยังเปิดใจรอเธอ
เพราะหัวใจที่เธอจับไว้ มันก็ยังต้องรอเธอกลับมา
ถึงแม้ว่าตอนนี้เราจะจบกันไปแล้ว
ฉันทำไม่ได้ที่จะไม่มองหาเธอ
I set fire to the rain,
Watched it pour as I touched your face,
Well, it burned while I cried
‘Cause I heard it screaming out your name, your name
ฉันยุติความเจ็บปวดนี้
มองน้ำตาที่ไหลรินตอนที่สัมผัสรูปเธอ
มันเจ็บปวดที่ต้องมองภาพถูกเผาไป
เพราะฉันได้ยินเสียงกรีดร้องจากภาพนั้น เป็นชื่อของเธอ
I set fire to the rain,
And I threw us into the flames
Where I felt something died
‘Cause I knew that that was the last time, the last time, ohhhh!
ฉันพอแล้วกับความเจ็บนี้
ให้ความทรงจำของเรามอดไหม้ในกองไฟ
ที่ๆความรักของเราตายลง
เพราะฉันรู้ว่านี่จะเป็นโอกาสสุดท้าย ครั้งสุดท้าย
Oh noooo
Let it burn, oh
Let it burn
Let it burn
ให้มันมอดไหม้…..
————————————–
แปลจริงจัง
คือเพลงเนี่ย เขาพูดถึงผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ผิดหวังในเรื่องความรัก (อกหักอ่ะแหละ) แล้วตอนที่กำลังใจสลาย ก็มีผู้ชายคนหนึ่งเข้ามา
ทำดีด้วย ให้ความรัก พูดคุยในหลายๆเรื่อง แบบผู้ชายคนนี้ดูดีมากไงแก ผู้หญิงเลยรักแทบจะในทันที
ต่อมา (ก็วิ่งเดะรอไร!)
…. มุกหรอ?
เออข้ามๆมันไป มาพูดเรื่องแปลก่อน
หลังจากนั้น กลายเป็นว่าทุกๆอย่างที่ผู้ชายทำไป มอบความรักให้ เป็นเรื่องหลอกลวงทั้งหมด ผู้หญิงก็เสียใจมาก ในขณะที่สมองสั่งให้ลืมๆผู้ชายคนนี้ไป
แต่หัวใจกลับทำไม่ได้ (ในท่อนฮุคจะแสดงชัดเลย คือตอนที่บอกว่าเผารูปของเขาทิ้งไป แต่ตอนนั้นก็ร้องไห้ไปด้วย มันเหมือนกับว่าภาพนั้น มันตะโกนชื่อคนรักของเธอออกมา) คือเธอรักชายคนนี้มาก จะไม่อยากปล่อยไป แต่ถ้าไม่ปล่อยไปเธอก็จะเจ็บเอง ถึงแม้ตอนนี้เธอจะจบกับเขาไปแล้ว แต่เธอก็ยังมองหาชายคนนี้เสมอ (เจ็บมากเพลงนี้…)
Set fire to the rain
ในเพลงนี้ จากที่แอดไปสืบเสาะแสวงหามา rain จะแทนน้ำตา ซึ่งน้ำตาเป็นตัวแทนของความเจ็บปวด ส่วนคำว่า set fire
คือจุดไฟ พอรวมกันก็คือ พอแล้วกับความเจ็บปวดนี้
Set fire to the rain ในอีกความหมายหนึ่ง คืออะไรที่มันเป็นไปไม่ได้อ่ะ คิดภาพจุดไฟกับน้ำฝนดิ (ไม่ใช่จุดเทียนกลางสายฝนนะ)
คือไฟมันไม่ติดน้ำป่ะ….. (ยกเว้นบางน้ำ เช่น น้ำมัน…)
Hi! I’m Seai (people call me Dem as well). I am a translator and in love with coding (And yes I’m a programmer). I’m studying about Computer things. I’m in love (deeply) with music. I feel like understanding the songs make them more beautiful. My things here is to deliver the true meaning of songs’ lyric and express it in the way we could feel and understand together.