แปลเพลง Can’t Feel my face – The Weeknd
Can’t feel my face – The Weeknd
เวลาฉันอยู่กับคนแจ่มๆ หน้าฉันก็ชานะ
(ยิ้มจนหน้าชาหรอ?)
เปล่า—-โดนตบไม่ก็โดนต่อยเพราะไปหลีเค้าน่ะ
And I know she’ll be the death of me, at least we’ll both be numb
And she’ll always get the best of me, the worst is yet to come
But at least we’ll both be beautiful and stay forever young
This I know, (yeah) this I know
และฉันรู้ว่าเธอจะกลายเป็นความตายของฉัน แต่ถึงอย่างนั้นมันก็จะไม่เจ็บปวด
และเธอก็มักจะได้ส่วนที่ดีที่สุดของฉันไปเสมอ ส่วนที่เลวร้ายที่สุดกำลังจะตามมา
แต่อย่างน้อยเราทั้งคู่ก็ดูงดงามและเป็นหนุ่มสาวแบบนี้ตลอดไป
เรื่องนี้ฉันรู้ดี ใช่ ฉันรู้ดี
She told me, "Don’t worry about it."
She told me, "Don’t worry no more."
We both knew we can’t go without it
She told me you’ll never be alone-oh-oh, whoa
เธอบอกว่า "อย่าไปกังวลเรื่องนั้นเลย"
บอกว่า "เลิกกลุ้มใจเรื่องนั้นเถอะนะ"
เราทั้งคู่ต่างก็รู้ว่าขาดมันไม่ได้
และเธอยังบอกอีกว่า "ที่รัก คุณจะไม่โดดเดี่ยวหรอกนะ"
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
หน้าผมชาไปหมดเวลาที่อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบนะ รู้สึกดีสุดๆ ไปเลย
ผมไม่รับรู้อะไรเลยในยามที่อยู่กับคุณ
แต่มันเยี่ยมมาก และผมก็รักความรู้สึกนั้น
And I know she’ll be the death of me, at least we’ll both be numb
And she’ll always get the best of me, the worst is yet to come
All the misery was necessary when we’re deep in love
Yes I know (yes I know), yeah, I know
และก็รู้ดีว่าเธอจะเป็นดั่งพญามัจจุราชที่จะมาพรากชีวิตไป แต่ถึงอย่างนั้นมันก็จะไม่เจ็บปวด
และเธอก็มักจะได้ส่วนที่ดีที่สุดของฉันไปเสมอ ส่วนที่เลวร้ายที่สุดกำลังจะตามมา
แต่อย่างน้อยเราทั้งคู่ก็สมบูรณ์แบบและเป็นเยาว์วัยตลอดไป
เรื่องนี้ฉันรู้ดี ใช่ ฉันรู้เรื่องนี้ดี
She told me, "Don’t worry about it."
She told me, "Don’t worry no more."
We both knew we can’t go without it
She told me you’ll never be alone-oh-oh, whoa
เธอบอกว่า "ที่รัก อย่ากังวลไปเลย"
แล้วก็บอกอีกว่า "คนดี ปล่อยวางซะเถอะนะ"
เราทั้งคู่ต่างก็รู้ว่าขาดมันไม่ได้
และเธอยังบอกอีกว่า "คุณจะไม่มีวันอยู่ตัวคนเดียว"
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
ใบหน้าผมชาไปหมดเวลาที่อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบนะ เรียกว่ารักได้เลยล่ะ
ไม่รู้สึกอะไรบนหน้าเลยในเวลาที่ได้อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบความรู้สึกนี่นะ สุดยอดเลย
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
หน้าผมชาไปหมดเวลาที่อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบนะ รู้สึกดีสุดๆ ไปเลย
ผมไม่รับรู้อะไรเลยในยามที่อยู่กับคุณ
แต่มันเยี่ยมมาก และผมก็รักความรู้สึกนั้น
She told me, "Don’t worry about it."
She told me, "Don’t worry no more."
We both know we can’t go without it
She told me you’ll never be alone-oh-oh
Whoa
เธอบอกว่า "อย่าไปกังวลเรื่องนั้นเลย"
บอกว่า "เลิกกลุ้มใจได้แล้ว"
เราทั้งคู่ต่างก็รู้ว่าขาดมันไม่ได้
และเธอยังบอกอีกว่า "ที่รัก คุณจะไม่โดดเดี่ยวหรอกนะ"
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
ใบหน้าผมชาไปหมดเวลาที่อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบนะ เรียกว่ารักได้เลยล่ะ
ไม่รู้สึกอะไรบนหน้าเลยในเวลาที่ได้อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบความรู้สึกนี่นะ สุดยอดเลย
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
I can’t feel my face when I’m with you
But I love it, but I love it, oh
หน้าผมชาไปหมดเวลาที่อยู่กับคุณ
แต่ผมชอบนะ รู้สึกดีสุดๆ
ผมไม่รับรู้อะไรเลยในยามที่อยู่กับคุณ
แต่มันเยี่ยมมาก และผมก็รักความรู้สึกนั้น…
Interpretation: Can’t feel my face – The Weeknd
อะฮ่า เพลงนี้นอกจากจะเพราะ ฟังติดหูแล้วยังมีความหมายแฝงเพียบ มาดูกันเถอะเพื่อนว่าพ่อหนุ่ม The Weeknd เขาจะสื่ออะไรกับเรา!!
เพลงนี้น่ะมันสื่อได้ทั้ง "ผู้หญิง" แล้วก็โคเคนเลยนะ
ใช่–นายอ่านไม่ผิดหรอก สระ โอ คอ ควาย สระ เอ นอ หนู อ่านว่า
โคเคน
โคเคนกับผู้หญิง ผู้หญิงกับโคเคน โคเคนกับผู้หญิง ผู้หญิงกับโคเคน—ดูเข้ากันไม่หยอกนะเออ
(มันเกี่ยวกันยังไงอ่ะ?)
มาดูที่ท่อนฮุคกันเลยมะ "
I can’t feel my face when I’m with you" น่ะ มันหมายถึงว่าการที่เขาอยู่กับคนพิเศษมันถึงให้เขาต้องยิ้มจนหน้าเมื่อยแล้วชาไปเลย—ซึ่งดูเหมือนจะไม่เกี่ยวเลยใช่มั๊ยล่า?
แต่มันเกี่ยว! เพราะอาการที่หน้าหรืออวัยวะต่างๆ ชาน่ะ ถ้าหากไม่ใช่อาการทางธรรมชาติของร่างกายแล้วล่ะก็ มันจะเกิดจากการใช้ยาเสพติดไง! ซึ่งยาที่โด่งดังเรื่องการทำให้อวัยวะหมดความรู้สึกก็เป็นพวกอะไรก็ตามลงท้ายด้วยคำว่า caine ที่มาจากรากศัพท์คำว่า the coca plants นั่นแหละ— โคเคนไง!!
นอกจากนี้เรายังสังเกตจากท่อนที่บอกว่า "
numb" ซึ่งแปลว่า "
ชา" หรือ "
ไร้ความรู้สึก" ซึ่งอยู่ในท่อนเดียวกันกับ "
she’ll be the death of me" ที่หมายความเธอจะมาพรากชีวิตเขาไปเหมือนกับการใช้ยา
overdose หรือการใช้ยาเกินขนาดจนเด๊ดสะมอเร่นั่นเอง เอง เอง และ
the best of me ก็หมายถึงอาการสุขสุดสุด สุขทะลุเมฆ ส่วน
the worst is yet to come ก็หมายถึงส่วนที่น่ากลัวที่สุดก็คือการใช้ยาจนถึงตายหรือหลงเธอซะจนโงหัวไม่ขึ้นไม่เป็นอันกินอันนอนจนตายล่ะ
และที่สำคัญมันอยู่ตรง
Forever young นี่ล่ะ The Weeknd ให้คำนิยามในแง่ดีว่าถ้าหากเขาเสพยาจนตาย อย่างน้อยคนก็จะจดจำเขาในช่วงชีวิตที่ยังอายุน้อยเหมือนในเพลง
Forever young ของ
Alphaville แบบเดียวกับการใช้ยาเกินขนาดจนถึงตายของเหล่าคนดังมากมายนั่นแหละพวก
โอวมายก๊าด โอวมายก๊าด โอวมายก๊าด
(เรื่องยานี่ไม่เคยให้อะไรดีจริงๆ นะ)
โอ้ พูดผิดแล้ว เพราะฉันก็ติดยานะ—-
ยาคูลท์ไง!
(ไม่พูดนายจะดูมีความรู้กว่านี้มากเลยนะพวก)
ว่าไงนะ? โธ่ นี่สินะที่เป็นสาเหตุว่าทำไมฉันถึงไม่เคยได้สิ่งดีๆ กับชาวบ้านเขาเลย อ้อ แต่เอาเข้าจริงๆ การติดยาน่ะมันไม่ได้เลวร้ายหรอก
ถ้าคนรอบข้างช่วยกันดูแลพวกเขา แล้วดึงกับเข้ามาจากทางที่เดินผิด ดึงสติน่ะ มันไม่เคยมีคำว่าสาย ถ้านายยังไม่ตายน่ะ
หืม? จบหล่อหรอ? เย็นนี้อยากกินอะไรล่ะ? ทาโก้มั๊ย??
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.