แปลเพลง Pieces – Sum 41

"สิ่งที่เจ็บกว่าการที่อีกฝ่ายมีคนอื่น หรือการที่อีกฝ่ายหมดรัก"
คือ
"การที่เราสองคนไปด้วยกันไม่ได้"
 มันรู้สึกเหมือน
หัวใจแตกเป็นเสี่ยงๆ
ยังไงก็ไม่รู้สิ 
Breakup หนักๆมา 2 เพลงละ ขอ soft ลงหน่อยเนอะ

>>>

เรื่องมันเศร้า เหล้าเลยหอมหวานครับ
การที่เราเข้ากันกับคนที่เรารักไม่ได้นี่มันน่าเจ็บปวดที่สุดละ

"Pieces"
I tried to be perfect
But nothing was worth it
I don’t believe it makes me real

ฉันพยายามที่จะเป็นคนที่สมบูรณ์แบบ
แต่มันไม่มีค่าเลย
มันคงไม่ใช่ทางที่ดี

I thought it’d be easy
But no one believes me
I meant all the things I said

ฉันเคยคิดนะว่ามันง่าย
แต่ไม่มีใครเชื่อฉันเลย
ใช่ฉันเคยคิดอย่างนั้น

If you believe it’s in my soul
I’d say all the words that I know

เชื่อใจฉันสักครั้ง
แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง

Just to see if it would show
That I’m trying to let you know

เผื่อมันจะช่วยย้ำเตือน
ว่าฉันพยายามจะบอกกับเธอแล้ว

That I’m better off on my own

ว่าฉันควรจะไปตามทางของตัวเองดีกว่า

This place is so empty
My thoughts are so tempting
I don’t know how it got so bad

ทุกอย่างมันเคว้งคว้างไปหมด
ฉันยังคงคิดถึงวันดีดี
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเราถึงเข้ากันไม่ได้

Sometimes it’s so crazy
That nothing can save me
But it’s the only thing that I have

บางสิ่งมันก็แย่มาก (ในที่นี้คือความสัมพันธ์ครับ)
ก็เพราะสิ่งนั้นไม่เคยช่วยฉันไว้เลย
แต่มันคือสิ่งเดียวที่ฉันมี

If you believe it’s in my soul
I’d say all the words that I know

เชื่อใจฉันสักครั้ง
แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง

Just to see if it would show
That I’m trying to let you know

เผื่อมันจะช่วยย้ำเตือน
ว่าฉันพยายามจะบอกกับเธอแล้ว

That I’m better off on my own

ว่าฉันควรจะไปตามทางของตัวเองดีกว่า

On my own

ทางของฉัน

I tried to be perfect
It just wasn’t worth it
Nothing could ever be so wrong

ฉันพยายามที่จะเป็นคนที่สมบูรณ์แบบ
แต่มันไม่เคยมีค่าเลย
มันไม่มีอะไรที่ผิดไปทั้งหมด

It’s hard to believe me
It never gets easy
I guess I knew that all along

แต่มันก็ยากที่จะเชื่อตัวเอง
มันไม่ง่ายเลย
ฉันคิดว่าฉันรู้จุดจบนี้มาตลอด

If you believe it’s in my soul
I’d say all the words that I know

เชื่อใจฉันสักครั้ง
แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง

Just to see if it would show
That I’m trying to let you know

เผื่อมันจะช่วยย้ำเตือน
ว่าฉันพยายามจะบอกกับเธอแล้ว

That I’m better off on my own

ว่าฉันควรจะไปตามทางของตัวเองดีกว่า …