แปลเพลง Little House – Amanda Seyfried (OST. Dear John)
Little House – Amanda Seyfried (OST. Dear John)
หวัดดี!!
(เฮอะ—–ฉันเบื่อขี้หน้านายจัง)
นั่นมันเรื่องของนาย
รู้อะไรมั้ยพวก? ฉันแปลเพลงใหม่(อีกแล้ว)!
(เพลงอะไร?)
ลิตเติ้ลเฮ้าส์ ของ
อแมนด้าสาวน้อยตากลมผมทอง(ของฉัน)ไงล่าาาาา
มันเป็นเพลงประกอบหนังเรื่อง
เดียร์ จอห์น ด้วยนะเฟ้ย ไง—–
หูผึ่งเลยล่ะสิ
(โอเค ฟังดูน่าสนใจดี นี่บัดดี้ นายรู้หรือเปล่าว่าคำว่า
เดียร์ จอห์น แปลว่าอะไร)
บู่ว ใครจะไม่รู้กันล่ะ
ฉันไม่ใช่นักแปลเพลงต็อกต๋อยค่าตัวสองร้อยดอลล่าร์นะเหวย มันก็คือ
จดหมายที่เชอร์ล็อค โฮล์มส์ส่งให้จอห์น วัตสันหวานใจของเขาที่อยู่อัฟกันไงล่ะ!
(คนละโลกแล้วเพื่อน—อีกอย่างนะ
ค่าตัวนายถูกกว่านั้นเยอะ)
I love this place
But it’s
haunted without you
My tired heart
Is
beating so slow
ฉันรักสถานที่แห่งนี้
แต่มันชั่งเงียบเหงาเมื่อปราศจากคุณ
หัวใจที่อ่อนล้าของฉัน
เต้นช้าเหลือเกิน
Our
hearts sing less than
We wanted, we wanted
Our hearts
sing ’cause
We do not know, we do not know
หัวใจของเราทั้งคู่ต่างเรียกร้อง
น้อยกว่าที่เราต้องการ น้อยกว่าที่เราปราถนา
หัวใจของพวกเราต่างเรียกร้อง
เพราะเราต่างไม่รู้ ไม่รู้อะไรเลย
To light the night, to help us grow
To help us grow
It is not said, I always know
เพื่อที่จะจุดไฟท่ามกลางความมืดมิด เพื่อที่จะให้เราทั้งคู่เติบโต
ให้เราโตเป็นผู้ใหญ่
มันไม่ใช่การพูดออกมา ฉันรู้อยู่เสมอนั่นแหละ
You can catch me
Don’t you run, don’t you run
If you live another day
In this happy little house
The fire’s here to stay
คุณสามารถรั้งฉันไว้ อยู่กับฉันได้นะ
คุณไม่จำเป็นต้องไปไหน ไม่ต้องวิ่งออกไป
หากคุณจะอยู่ที่นี่อีกซักวัน
ในบ้านหลังเล็กๆ ที่แสนสุขแห่งนี้
เตาผิงไฟนั้นถูกจุดขึ้นเพื่อให้คุณอยู่นะ
To light the night, to help us grow
To help us grow
It is not said, I always know
การที่จะทำให้เกิดแสงสว่างท่ามกลางความมืดมิด การที่จะทำให้เราโตเป็นผู้ใหญ่
การที่จะทำให้เรารู้จักเติบโตเสียที
มันไม่การพูดออกไป ฉันรู้ดีอยู่เสมอ
Please don’t make a fuss, it won’t go away
The wonder of it all
The wonder that I made
I am here to stay
อย่าวิตกไปเลยที่รัก มันจะไม่หายไปไหนหรอก
สิ่งที่แสนวิเศษทั้งหมดเหล่านี้
สิ่งอัศจรรย์ทั้งหลายที่ฉันเป็นคนทำให้มันเกิดขึ้น
ฉันจะอยู่ที่นี่แหละ…
I am here to stay
Stay
ฉันจะอยู่ที่นี่
จะอยู่ที่เสมอ…..
ปล. เน้ๆ
Dear John น่ะมันเป็นคำแสลงต่างหากล่ะ
แปลว่าจดหมายของหญิงสาวที่ส่งไปหาแฟนหนุ่มในกองทัพเพื่อตัดสัมพันธ์รัก—ถึงอย่างงั้นฉันก็ไม่อยากให้จอห์นล็อคเขาเลิกกันหรอกนะ
( ถึงแม้ว่าจะอยากได้ทั้งคู่มาครอบครองมากขนาดไหน) ฉันก็ยังอยากอ่านบล็อคของ
จอห์น เฮมิช
วัตสันอยู่นะเฟร้ย.
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.