แปลเพลง Rock N Roll – Avril Lavigne
Rock N Roll – Avril Lavigne
เพลงใหม่ออกมา(อีก)แล้วค่าาา
คราวนี้แม่สาวสุดซ่าส์มาในสไตล์ทหารสาว และฉากจูบสะท้านทรวง(ห้ะ?)
เอาล่ะ เราไปดูเนื้อเพลงกันดีกว่าค่ะ! 55555555
Let ’em know that we’re still rock n roll
ทำให้พวกเขารู้ว่าเรายังร็อคและเก๋าอยู่!
I don’t care about my make-up
I like it better with my jeans all ripped up
Don’t know how to keep my mouth shut
You say, "So what (what)?"
ฉันไม่แคร์เรื่องการแต่งหน้าของฉันหรอก
ฉันชอบใส่กางเกงยีนส์สั้นกุดจุ๊ดจู๋มากกว่า
แถมตัวฉันยังไม่รู้วิธีที่จะทำให้ตัวเองหุบปากอีกต่างหาก
และเธอก็พูดว่า " แล้วไงอ่ะ แล้วไง? "
I don’t care if I’m a misfit
I like it better than the hipster bullshit
I am the mother frickin’ princess
You still love it
ฉันไม่แคร์หรอกว่าตัวเองเป็นคนประเภทที่ว่าเข้ากับใครไม่ได้
ยังไงฉันก็ชอบแบบนี้มากกว่าไอ้พวกฮิพเตอร์เพี้ยนๆ แบบนั้นซะอีก
เพราะฉันน่ะเป็นตัวแม่ของการกระแนะกระแหนชาวบ้านเลยล่ะ
ฉันเชื่อว่าเธอจะยังชอบแบบนี้นะ
Some some how – it’s a little different when
I’m with you
You know what I really am
All about
You know how it really goes
Oh, oh, oh, oh, yeah
Some some way
We’ll be getting out of this
Town one day
You’re the only one that I
Want with me
You know how the story goes
อืมมม….มันมีข้อแตกต่างเล็กน้อยนะระหว่าง
ฉันอยู่กับเธอ
เธอรู้ว่าตัวตนจริงๆ ของฉันเป็นยังไง
เราจะผ่านมันไปด้วยกัน
ซักวันหนึ่งที่เราไปอยู่ในเมือง
เธอเป็นคนเดียวที่ฉันอยากให้อยู่ด้วยกัน
เธอรู้นี่นาว่าเรื่องจะเกิดอะไรขึ้นต่อ
When it’s you and me
We don’t need no one to tell us who to be
We’ll keep turning up the radio
What if you and I
Just put up a middle finger to the sky
Let them know that we’re still rock ‘n roll
เมื่อไหร่ที่เราอยู่ด้วยกัน
ไม่ต้องมีใครมาบอกว่าเราต้องเสแสร้งว่าเราเป็นใคร
เราจะเปิดวิทยุให้มันเล่นต่อไปเรื่อยๆ
ทั้งเธอและฉัน
เราจะชูนิ้วกลางให้ท้องฟ้า(?)
ให้พวกนั้นรู้ว่าเรายังร็อคและเจ๋งอยู่
Rock ‘n roll
Hey hey hey
Rock ‘n roll
Hey hey hey
เก๋าแถมเจ๋ง
เฮ้ๆ
ร็อคแถมเก๋า
เฮ้
Call it a bad attitude dude
I’m never gonna to cover up that tattoo
I might have a couple issues
You say, "Me too" (yeah)
Don’t care about a reputation
Must be living in the wrong generation
This is your invitation
Let’s get wasted
เรียกมันว่าการทำตัวแย่ๆ แล้วกันนะพรรคพวก
ฉันน่ะไม่เคยคิดจะปกปิดรอยสักนี่หรอก
และกะว่าจะหาใครซักคนมาสักให้เป็นคู่กันด้วย
แล้วเธอก็บอกว่า " ฉันจะเป็นคนนั้นเอง! "
ไม่ต้องไปแคร์เรื่องชาวบ้านชาวช่องหรอก
เราน่ะอยู่ผิดที่ผิดทางชัวร์ๆ อยู่แล้ว
นี่ฉันชวนเธออยู่นะ
เรามาใช้เวลาว่างๆ ที่เหลือนี่กันเถอะ
Some some how – it’s a little different when
I’m with you
You know what I really am
All about
You know how the story goes
Oh, oh, oh
อืม มันก็มีข้อแตกต่างกันนิดๆ นะ
ระหว่างที่ฉันอยู่กับเธอ
เธอรู้จักตัวตนที่แท้จริงของฉัน
รู้ทุกอย่าง
เธอรู้ด้วยว่าเรื่องมันจะเป็นไปต่อยังไง
When it’s you and me
We don’t need no one to tell us who to be
We’ll keep turning up the radio
What if you and I
Just put up a middle finger to the sky
Let them know that we’re still rock ‘n roll
เวลาที่เธออยู่กับฉัน
เราไม่จำเป็นต้องมีใครมาบอกว่าเราควรจะเป็นใคร
ปล่อยให้วิทยุเปิดต่อไปเรื่อยๆ
จะทำอะไรดีล่ะเวลาที่เราอยู่ด้วยกันสองคน
ก็แค่ชูนิ้วกลางขึ้นท้องฟ้า
ให้พวกนั้นรู้ว่าเรายังร็อคและเก๋าอยู่!
Rock ‘n roll
Hey hey hey
Rock ‘n roll
Hey hey hey
Rock ‘n roll, yeah
เก๋าแถมเจ๋ง
เฮ้ๆ
ร็อคแถมเก๋า
เฮ้
Oh, oh, oh, oh, yeah
When it’s you and me
We don’t need no one to tell us who to be
We’ll keep turning up the radio
เมื่อไหร่ที่เราอยู่ด้วยกัน
ไม่ต้องมีใครมาบอกว่าเราต้องเสแสร้งว่าเราเป็นใคร
เราจะเปิดวิทยุให้มันเล่นต่อไปเรื่อยๆ
What if you and I
Just put up a middle finger to the sky
Let them know that we’re still rock ‘n roll
จะทำอะไรดีล่ะเวลาที่เราอยู่ด้วยกันสองคน
ก็แค่ชูนิ้วกลางขึ้นท้องฟ้า
ให้พวกนั้นรู้ว่าเรายังร็อคและเก๋าอยู่!
When it’s you and me
We don’t need no one to tell us who to be
We’ll keep turning up the radio
เวลาที่เธออยู่กับฉัน
เราไม่จำเป็นต้องมีใครมาบอกว่าเราควรจะเป็นใคร
ปล่อยให้วิทยุเปิดต่อไปเรื่อยๆ
What if you and I
Just put up a middle finger to the sky
Let them know that we’re still rock ‘n roll
จะทำอะไรดีล่ะตอนที่เราอยู่กันแค่สองคน
ก็แค่ชูนิ้วกลางขึ้นท้องฟ้า
ให้พวกนั้นรู้ว่าเรายังร็อคและเก๋าอยู่!
Rock ‘n roll
Hey hey hey
Rock ‘n roll
Hey hey hey
เก๋าแถมเจ๋ง
เฮ้ๆ
ร็อคและเจ๋งสุดยอด
เฮ้!
Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.